Sloinnte Gaelacha in Ultaibh
This article does not attempt to gather indiscriminately everything that has ever been written about Gaelic surnames, reliable or unreliable; nor is it an attempt to produce prescriptive lists of Gaelic forms of surnames without regard to historical authenticity. There is no need to add to the existing examples of either. Rather, within the set limits, we try to assemble credible evidence and thus to help towards identifying the real historical Gaelic forms.The main part of this page contains an (incomplete) alphabetic list of Gaelic surnames found in Ulster, each with various anglicized forms. The content is largely based on the writings of such reliable scholars as Séamus Ó Ceallaigh (SÓC), Seaghán Ó Annáin (SÓhA), Seaghán 'ac a' Bháird, Éamonn Ó Tuathail (EÓT), who drew on first-hand oral sources and on public records; and I have added observations of my own from the same kinds of sources, while trying to avoid speculation. There is no difficulty in compiling a list of this kind; the difficulty lies in judging what is plausible to admit. So, in the present state of our knowledge, the list is certain to contain errors, and I would be grateful for notification of these, as well as additional information on the traditional location of surnames, and unusual anglicizations. Of course, a surname based on a common forename can arise independently in different places, eg. Mac Eochaidh or Mac Con Uladh; and similarly, common surnames such as Ó Ceallaigh need not be traceable to a single family.
The list includes local phonetic versions of some names, in O'Growney phonetics, taken mainly from the work of Ó hAnnáin or Ó Ceallaigh. For some additional comments on their use of the O'Growney system see here. Occasionally, phonetic versions by others and in other systems are given — hopefully these do not require further explication.
Ó Tuathail, The surnames of the parish of Upper Creggan
(South Armagh) in Béaloideas 3 (1932) 401–8, gives Ó hAnnáin's
phonetic versions of many surnames. That data is presented in full here. One of Ó Tuathail's main conclusions is
that the Mac or Ó element is weakened after a (male) forename,
and for this reason, in giving Ó hAnnáin's phonetic forms from this paper, we
have indicated where the surname is "not preceded by a forename" in Ó
hAnnáin's written form; otherwise it may be assumed to be so preceded. The presence
of this annotation means only that no forename was actually written or transcribed;
it would be unsafe to assume, in every case so annotated, that the
phonetically-transcribed form was not preceded orally by a forename.
In passing, we may note other evidence for the above-mentioned
lenition. Neilson's An Introduction to the Irish Language (1808) has three
examples on page 102: Seamus Mhac Seain, Uilliam mhac Neill and Brian mhac a Bhaird.
A fuller list of Neilson's forms is given here. Lorcán Ó Muireadhaigh quotes Omeath forms sean-Phroinnsias Mhac Eachmharcaigh and
Aodaidh Mhac Eachmharcaigh in An tUltach 3:3 p 7, 4:10 p 6, 8:3 p 7, 8:9 p 3.
On an earlier occasion he writes Aodaidh Mhac Chearcaigh (An tUltach 2:7 p 3),
which strongly suggests the pronunciation. The regular weakening of the prefix of a surname after a
forename (Mac > Mhac or 'ac; Ó > a) is most
important to appreciate. However, surnames will be written here without such
weakening, where they are being used without a forename. But the weakening
should not be forgotten when using a forename with the surname. This
weakening can cause Mac and Ó to fall together in speech, and in
some cases is presumably the reason why names are found with either prefix
indiscriminately (Mac/Ó Catháin, ?Mac/Ó Cathmhaoil, Mac/Ó Gránna, Mac/Ó Gormáin, etc.);
it is certainly the reason in the case of Mac/Ó Grianna (where Mac is
the historically correct form), but in the important cases of Mac/Ó Domhnaill
and Mac/Ó Néill, both forms are historically correct — the Mac forms
came from Scotland and are not directly related to the Ó forms. However
doublets are found even where the forms would not entirely fall together
phonetically, as in Mac/Ó Brádaigh, Mac/Ó Broin, Mac/Ó Díomasaigh, Mac/Ó
Donghaile, Mac/Ó Donnchadha, Mac/Ó Labhraidh, Mac/Ó Labhradha, Mac/Ó
Líonacháin, Mac/Ó Murchaidh, Mac/Ó Muireadhaigh, Mac/Ó Rabhartaigh, Mac/Ó T(h)oirdhealbhaigh;
Mac/Óh Aodha, Mac/Óh Eochadha, Mac/Óh Eochaidh, Mac/Óh Uiginn. One other general property of Ulster surnames may be
mentioned. It is not the traditional practice in Ulster to use Mhic and Uí
in forming the surnames of married females. As in Gaelic Scotland, Nic
and Ní are used. In other words, "Mary Ward" is "Máire Nic a' Bháird", whether she is Miss or Mrs. For evidence we can point to the dedication to
married couples of the church windows in Gort a' Choirce — these are listed in Seán Ó Gallchóir (eag.), Teach Pobail Chríost Rí, Gort a' Choirce
1953–2003, 2003, pp 140–4; a typical example is "Seosamh agus Brighid Nic Giolla Chearr". Or to several Gaelic gravestones in
Mevagh cemetery which are
misinterpreted if "Ní Dhochartaigh" or "Nic Giolla Bhríde" are taken to be maiden surnames. There are similar examples in
Annagry cemetery, eg. the very first stone in that listing has
"Máire Nic Pháidín" who was née Bell. There are examples too in the schools folklore collection from Rann na Fearsaide, as found in Rann na Feirsde,
Seanchas ár Sinsear by Conall Ó Grianna (1998), eg. "Róise Ní Ghallchobhair" (p 26) was née Ní Dhomhnaill; "Máire Ní Ghrianna" (p 357) was also née
Ní Dhomhnaill. Or again, take a typical 1911 census form from the townland of
Mín na Leice, where the married daughter of the Mac Giolla Easpaig family is named as "Nuala Ní Dhubhgain". Anyone desirous of further evidence can check
the female surnames in Tobar na Gaedhilge and whether their fictitious bearers were single
or married! (To indicate the marital status explicitly, Mrs (Mary) Ward is "(Máire) Bean Mhic a' Bháird" and Miss (Mary) Ward is "(Máire) Nighean
Mhic a' Bháird". We sometimes find that a Gaelic surname is reduced or
shortened, eg. Mac an Déanaigh to Mac an Éanaigh, or Mac
Giolla Fhinnéin to Mac Shlinnéin. Such shortened forms may be
the basis for bizarre mis-translations (respectively: Bird and
Shoulder). Some of the names presented in the first column here may
yet turn out to be reduced forms of names still to be added. Other sources drawn on include the following: One of the interesting things about anglicizations of Gaelic
names, whether personal names or place-names, is that they are often a more
reliable guide to the former local Gaelic pronounciation than Irish forms
introduced in the course of the language revival and given a non-local
pronunciation. If the anglicised forms of surnames can be located to specific
areas, they may — in conjunction with place-names, and with the variable
pronunciation of personal names — provide evidence for the nature of
geographical variation in the erstwhile spoken Gaelic of East Ulster. Tá rud le rádh ag Seán Mac Maoláin fá na sloinnte i
dTír Chonaill i measc a bhfuil aige annseo. If you use this page to locate the Gaelic sources of a
particular anglicization, remember that not all possible Gaelic names are
included here — far from it. This page may also contain assorted notes on Ulster Gaelic
surnames. General and specific reading MacLysaght, Edward: The surnames of Ireland (1957) McTeague, Teague (S Derry, Tyrone), later Montague
(Tyrone) Confusion between Ó and Mac There are circumstances where Ó and Mac can sound the same,
and where there may be uncertainty over which one to write, knowing only the
pronunciation of a surname. In Ulster, it is normal for the m of Mac to be lenited or even
silent in a surname — it is often written as Mhac or 'ac.
Now, if the next part of the surname begins with C or G, this
merges with the c of 'ac, and it is impossible to know from the
sound whether the surname contains Mac or Ó. The vowel in
either particle will be an obscure one, and the following k sound could
come from Mac or from the next part of the name. This has often been
noted, e.g. McLysaght (More Irish Families, p. 117) remarks on the "not
uncommon substitution of Ó for Mac with names beginning with C, G and K".
Such substitutions were not confined to the ignorant — one was made by a
leading southern Gaelic scholar when he wrote Ó Coilín for a Donegal
'ac Ailín (Royal Irish Academy Minutes of Proceedings, Session
1931–32, p. 30)! Seán Ó hEochaidh confirmed to me that the family in
question here — some of whom later settled in Killybegs — employed the
anglicisation "Campbell", as is usual for 'ac Ailín. They are named
"Campbell" in the 1901 and 1911 census returns for Mín a' Droighin. Ó Droighneáin (An Sloinnteoir Gaeilge agus an tAinmneoir, 1972,
p. vii) raises the case of the writers from Rann na Fearsaide, the brothers
Séamus Ó Grianna and Seosamh Mac Grianna. Their surname is pronounced
ə'griəɴə — but should it be written Ó Grianna or 'ac
Grianna? The sound cannot tell us which. As schooling and other official
matters would have used the anglicised form Greene, the question
would not have arisen until the brothers began to write in Irish and the name
had to be printed in its original Irish form. The elder brothers, Séamus
(1889–1969) and Domhnall (1894–1962), chose the more direct Ó
Grianna. Some historical research, however, disclosed that the correct
historical form of the name was Mac Grianna (actually, Mac
Grianra), and this form was adopted by the younger brothers, Seosamh
(1900–1990) and Seán Bán (1905–1979), and also — possibly earliest —
by their cousin Domhnall Frank (c1894–1972). This explanation of the fact that two brothers are known as Séamus Ó
Grianna and Seosamh Mac Grianna is very fully given by Gearóid Stockman in his
book Cruinneas Gramadaí agus Corrfhocal Eile (1996) on pp. 99–100.
Hopefully it has laid to rest the ludicrous suggestion that the divergence of
surname may have been "agreed on ... either to avoid confusion of them as
writers, or for simple difference of taste when they adopted the Irish forms of
the English name Green [sic]" (Brady and Cleeve, A Biographical Dictionary
of Irish Writers, 1985, p. 311; partially repeated in McRedmond, Modern
Irish Lives, 1996). The problem was not to "invent an Irish form" for
Greene; it was to find a way to write the oral ə'griəɴə. Regarding the second element of the name, like Professor Stockman, I too
heard the late Seán Bán Mac Grianna trace the family's origins to Termon
near Kilmacrenan. He had arrived at the conclusion that the proper written
form is Mac Grianra. Support comes from the fact that McGrenry
is a name associated with the Termon area, whence it has spread to Derry
and Belfast. But Greene is the preferred anglicisation
in north-western Donegal, and McLysaght (More Irish Families, p. 219)
notes written Irish forms from Donegal in 1602 which lack the second
r. Much of this information is also given by Uinseann Ó Dónaill
(Vincie Shíle) in the Donegal Annual (1987) p. 59.
Livingstone, Peadar: "Roinnt de shloinnte Fhearnmhaí", An tUltach 60:4
(4/1983) 14–16 (leagan Gaedhilge le P Ó Casaide)
Bell, Robert: The book of Ulster surnames (1988)
Turner, Brian: various works
Dillon, Charlie: Sloinnte
/ surnames
Smyth, William J: Atlas of Irish Names
Name (and Grouping)
Anglicizations
A
Ó hAdhmaill
Hamill (N Armagh, E Tyrone)
Mac Aedhghil ?
McCail, McQuail, Quail, ?MacHale, ?Coyle
Pron. ma-Kae′-ĭl (S Armagh, SÓhA, An tUltach
6:1:3)
Ó hAgáin
(Cineál Eoghain)Haggan (Derry, Portadown)
O'Hagan (Newry)
Ó hAghartaigh
Hearty (S Armagh)
Mac Ailín / Mac Cailín
(Gallóglaigh)Campbell (Donegal)
Switching between anglicisations Campbell and McCallion has been noted in Termonamongan (W Tyrone)
Mac Ainmhire
Convery (S Derry)
Mac Alasdair
McAlister (S Derry, elsewhere)
Ó hAlpainn
Halfpenny (S Armagh)
Pron. ă-hăl′-păan (S Armagh, SÓhA)
Mac Anna
McCann (N Armagh, S Armagh)
Pron. (without preceding forename) ma-KaN′-ă (S Armagh, SÓhA)
Possibly from earlier Mac Cana.
McGann, McGahan (S Armagh, N Louth) — may not be same as
McCann
Ó hAnnluain
(Oirghialla)Hanlon, O'Hanlon (Armagh, N Louth)
Mac Annrais
Henderson, ?? McCambridge (this perhaps from Mac
Ambróis)
Ó hAnrachtaigh
Hanratty (Farney)
Mac Aodha
McKay (rhymes with "day", Newry)
? McCoy (S Armagh)
McHugh (Donegal)
Hughes (Armagh, Down, Monaghan, Tyrone)
Ó hAodha
Hughes (S Armagh)
Pron. ă höo′-ă (S Armagh, SÓhA)
Ó hAnnáin gives nă mah′-ee öo′-γă for "The Hugheses" (? for
"Maca Uí Aodha) and tin′-ee öo′-γă for the disease
wildfire.
Mac Aodhagáin
Keegan (S Armagh)
Pron. (without preceding forename) ă-Köo′-Găan (S Armagh,
SÓhA)
Mac Aoidh
McKay (rhymes with "die", Randalstown)
Magee, McGee (widespread, inc Donegal; Islandmagee), McKey (mid-Down),
McKee
McHugh (Donegal), Keyes (Donegal)
Hughes (Armagh, Down, Monaghan, Tyrone)
Mac Aonghais
(Craobh Ruadh)(1) (initial stress) McGuinness, Guinness, McInnes,
Magennis, Ennis
(2) (final stress)
McNiece (N Armagh)
McCreesh (S Armagh)
Pron. wa-Kröosh′ (S Armagh, SÓhA)
cf Ó hAonghusa > Hennessy
Ó hArbhasaigh
Harvassey > Harvey (Crossmaglen)
Mac Ardghail
(Oirghialla)McArdle (Monaghan, N Louth, S Armagh)
Pron. Klan aar′-dhăl for "The McArdles" (S Armagh, SÓhA)
From Ardghal Mór 'ac Mathghamhna, died 1416.
Mac Artáin
(Craobh Ruadh)McCartan (Down)
B
Mac a' Bháird
(Cineál Chonaill)Ward, McAward (Donegal)
Livingstone says they were originally from Galway; they spread from
Donegal to Fermanagh and Monaghan.
Ó Baoighill
(Cineál Chonaill, Clann Cionfaolaidh)Boyle (W Donegal, S Donegal)
Ó Baoighillte
Boyle (Omeath)
Ó Beaglaoich
Begley (S Armagh)
Pron. ă beG′-ă-lĕe; female form, nee veG′-ă-lĕe (S Armagh,
SÓhA)
Mac Bheatha
McVeigh
Pron. (without preceding forename) maK-veh′ (S Armagh, SÓhA)
Pron. "McVaa" in North Antrim (Morgan, By the Moyle Shore, vol 1, p
69)
Ó Beirn
O'Byrne (SW Donegal)
Ó Bibinigh
Dobbin (Omeath)
Mac Bionaid
Bennett (S Armagh)
Pron. ă bin′-ĭd (S Armagh, SÓhA)
Mac Bhloscaidh
McCloskey (Dungiven)
Ó Bóidín
Boden (S Armagh)
Pron. ă bau′-dăn (S Armagh, SÓhA)
Mac Brádaigh
Brady (Monaghan)
Ó Bradáin
Salmon (S Armagh)
Pron. ă bradh′-ăan (S Armagh, SÓhA)
Breathnach
Walsh (Donegal, S Derry, N Tyrone)
Ó Breisleáin
Breslin (Donegal)
Mac Broin
McBrinn
Ó Broin
Burns, Byrne (S Armagh)
Pron. ă brin′ or (without preceding forename)
ō-brin′ or (most commonly) bran′-ăh (S Armagh,
SÓhA)
Ó Brolcháin
Brollaghan, ?Brolly
Bradley (S Derry, N Tyrone, elsewhere)
Brodie (SW Scotland)
Bhulsan
Wilson (S Armagh) (thus Gaelicised)
Pron. (without preceding forename) wŭl-săn-ă or ăn wŭl′-săn-ăh
(S Armagh, SÓhA)
Ó Buithe
Boyce (Donegal)
C
Note that any name beginning with
Ca in Irish is apt to have the broad k corrupted to
slender in anglicized pronunciations. Similarly for
Ga.
Mac Cába
(Gallóglaigh, associated with Maguires and McMahons)McCabe (Monaghan, Cavan, S Armagh)
Pron. i-dheeh′ vee Chaa′-bă for "in McCabe's" (S Armagh, SÓhA)
Livingstone links their Scottish origins to the McLeods.
Ó Cairealláin
(Clann Diarmada)Carlin, Kerlin, Carolan, Carland (N Tyrone)
Ó Caiseadaigh
Cassidy (S Derry)
Ó Ceallaigh writes Ó Caiseadaigh for Ballinascreen,
Michael J Murphy corroborates by writing "Keshidy" in Glenelly (CBÉ
MS1724 p82).
Ó Canannáin
(Cineál Chonaill, kindred to the O'Donnells)Cannon (Donegal)
Ó Caoilte
Kielty = Small (Kildress, Tyrone) (PRONI
T/550/31/419).
Small (Omeath)
Ó Caonáin ??
Keenan (S Armagh, Louth)
Pron. ă Kee′-năan (S Armagh, SÓhA)
Ó Caornáin
Rowans (S Derry)
Ó Casaide
Cassidy (Fermanagh, Monaghan, elsewhere)
Pron. (without preceding forename) ō Kes′-ă-dă (S Armagh,
SÓhA)
Ó Catháin
O'Kane (Derry, Omeath)
The monosyllabicity and vowel sound of the anglicization are probably
original.
Re the vowel, Fr Patrick Hegarty writes "Chaoin" in list of Colonsay
converts in 1624
(ref. Kevin Byrne, Colkitto! — A celebration of Clan Donald of
Colonsay (1570-1647), an appendix culled from Vatican records by
Catholdus Giblin)
Ó Cathaláin
(Oirghialla)Callan (Farney, N Louth)
Ó Cathasaigh
Casey (S Armagh)
Pron. (without preceding forename) ō Kaa′-see (S Armagh,
SÓhA)
Mac Cathmhaoil
Campbell (Tyrone etc)
McCaul, McCawell (Down)
Mac Cealbhaigh
McKelvey (Donegal)
? McGilloway
Ó Ceallacháin
Callaghan (S Armagh)
Pron. (without preceding forename) ă kaL′-ă-hăn (S Armagh,
SÓhA)
Ó Ceallaigh
O'Kelly, Kelly (S Derry, Farney, and many other
places)
Ó Cearbhaill
(Oirghialla)Carroll (Monaghan)
Ó Ceithearnaigh
Kearney (S Armagh)
Pron. wō-kaer′-Nee, (female form) nee h-yaer′-Nee (S
Armagh, SÓhA)
Ó Cianaigh
Keeney (Donegal)
Ó Cianáin
Keenan (Fermanagh, Tyrone)
Kinnane (S Armagh)
Pron. (without preceding forename) ă kin′-ăan (S Armagh,
SÓhA; so pronounced also in Farney, EÓT)
Mac Cionnaith
McKenna (N Monaghan; S Armagh; S Tyrone; to S Derry
from Monaghan in 17thC)
Pron. wah-keN′-ă (S Armagh, SÓhA)
Ó Cléirighean
So pronounced by Eoin Ó Cianáin of the Clarkes of
Fallagh (Tyrone), although Ó Tuathail writes it Ó Cléirigh.
Spellings Clerin and Cleri(o)n found in Tithe Applotment (1830) for
Fallagh.
May also apply to the Clerkins of Ballinascreen (Derry)
Ó Coinneacháin
Kinahan, Counihan, Cunningham (S Armagh, SÓhA, An
tUltach 6:2:4)
See also Mac Cuinneagáin
Mac Coirthe ???
Carr, Kerr (S Armagh)
Pron. (without preceding forename) ma-Kŭr′-hă or
mah-Kir′-hă (S Armagh, SÓhA)
McCorry, Carr, Corr, pron. ma-Kir′-hă (S Armagh, SÓhA, An
tUltach 5:5:3)
Mac Colla
Cahill (Farney)
Mac Comhdháin ???
Cowan (S Armagh)
Pron. wah-Koo′-ăn (S Armagh, SÓhA)
Ó Conacháin
Conaghan (Donegal)
Mac Con Allaidh
(Cineál Moén)McAnally, McNally (N Tyrone), pron. (m)akɔn′•aLU
from Ó Ceallaigh JRSAI LXXXI 39
but see also Mac Con Uladh
Ó Ceallaigh says McNally in Tyrone has no connection with the Mayo
name Mac an Fhailghigh
Mac Con Deacair
Hardy (Omeath)
Pron. Mac 'on Deacair (Donn Piatt, An tUltach 46:6:7)
Ó Conghalaigh
Connelly (Monaghan, elsewhere)
Pron. ă Kon′-ă-lee (S Armagh, SÓhA)
Mac Con Mhaoil
McConwel > McConville (N Armagh)
Mac Con Midhe
McNamee (W Tyrone)
Mac Conmhaigh
McConomy, Conway (N Tyrone). Probably from Cú
Mhaigh.
?McCooey (S Armagh), but this is also similar to McCoy
Mac Conshnámha ?
(Mac Giolla an Átha ?, Mac an Átha) Forde
(Leitrim)
Mac Conuisce
Watters (S Armagh)
Mac Con Uladh
McAnulla (N Tyrone) ??> McCullagh
McAnella, McNellis (S Armagh)
Pron. (without preceding forename) mah′-ăn-ul′-ă (S Armagh,
SÓhA)
Connelly (Farney), from Cú Uladh 'ac Mathghamhna, fl. 1375, according
to Livingstone
cf Mac an Ultaigh
McAnally, McNally (S Antrim, N Down, Monaghan), according to Ó
Ceallaigh, JRSAI LXXXI 39
cf Mac Con Allaidh
Ó Corragáin
Corrigan (Fermanagh, Monaghan, elsewhere)
Ó Creag
Craig (Donegal)
Mac Criostail
McCrystal (Tyrone)
Mac Cuarta
McCourt (Omeath)
Mac Cuileannáin
Cullinane
Hollywood (N Tyrone, S Armagh)
Hollywoods in Badoney formerly "Cul-yin" (RBÉ MS1782.209)
Ó Cuinn
(Cineál Eoghain)O'Quinn, Quinn (Armagh, Tyrone)
Pron. Klin (or Klan) wee CHŭn for "The Quinns" (Clann Uí
Chuinn) (S Armagh, SÓhA)
Mac Cuinneagáin
Cunningham (S Armagh, Monaghan)
Pron. ă Kŭn′-ă-Găan or Kŭn′-ă-hăn (S Armagh, SÓhA)
See also Ó Coinneacháin
Mac Cuirc ??
McGurk (S Armagh)
Pron. wa-Gŭrk′ also Klin vee GHwirk′ for "The
McGurks" (S Armagh, SÓhA)
D
Mac Daibhéid
(1) McDevitt
(2) McDaid (from interchangable shortened form Mac Daeid)
(3) (with lenition)McKevitt (S Armagh, N Louth), McCavitt
(Down)
Ó Dálaigh
Daly (Farney)
Livingstone says they originated in Westmeath.
Mac an Déanaigh
McEneany (Farney, S Armagh)
Pron. wah′-ă-nae′-nĕe (S Armagh, SÓhA)
Livingstone derives it from a McMahon, Dean of Clones, who died in
1365.
(Mac an Éanaigh) Bird, Birdy
Ó Dochartaigh
(Cineál Chonaill)O'Doherty, Doherty (Inishowen)
Ó Doibhlin
(Cineál Eoghain)Devlin
Ó Doighre ??
Deery (S Armagh)
Pron. ă dhöo′-ree (S Armagh, SÓhA)
Ó Dolacháin
Dullaghan (S Derry)
Mac Domhnaill
(Clann Domhnaill; some as gallóglaigh in E Tyrone)(1) McDonnell, McDonald (Antrim, elsewhere)
(2) (with lenition) Mac Dhomhnaill: McConnell, McGonnell (Portadown)
Pron. wa-Kōn′-năl (S Armagh, SÓhA); so pronounced also in
Munterloney (EÓT)
Ó Domhnaill
(Cineál Chonaill)O'Donnell (Donegal)
Mac Donghaile
Dudley (Omeath)
Madowell
Pron. Ma-doo′alĕ (doo very nasal) (Omeath, SÓC)
Ó Donghaile
(Cineál Eoghain)Donnelly (Tyrone, elsewhere)
Pron. ă dhon′-ă-la, nee DHon′-ă-lă [?recte nee
GHon′-ă-lă] (S Armagh, SÓhA)
Mac Donnchadha
Donaghy (S Armagh)
Pron. wah-Kŭn′-ă-CHoo, nee GHŭn′-ă-CHoo (S Armagh, SÓhA) —
note lenition of male form (= McConaghy) and Ó-like female
form
Elsewhere in Ireland, we have Ó Donnchadha becoming Donoghue
(Munster), and Mac Donnchadha becoming McDonagh (Connacht).
Mac Donnchaidh
(1) Donaghy, Dunphy
(2) (with lenition) Mac Dhonnchaidh: McConaghy; in Scotland,
Robertson.
Ó Doraidhean
Dorrian (Donegal)
Ó Dubhrais
Doris (E Tyrone)
Ó Dubhthaigh
(Craobh Ruadh)Duffy
Dooey (Antrim; so pronounced too in Donegal, Tyrone, even though
written Duffy)
See Mac Dúithche
Ó Duibhín
(Cineál Moén)Diven, Devine (N Tyrone, S Derry)
Ó Duide
Duddy (Derry)
Mac Duinnshléibhe
(Craobh Ruadh)Dunleavy, Leavy
(with lenition) Mac Dhuinnshléibhe: McAleavy (Armagh, Down)
Leevison (W Tyrone), Levison (Portadown)
Livingstone (SW Scotland)
Ultach (Donegal), cf Mac an Ultaigh
Ó Duirnín
Durnin, Durning (Donegal)
Durnan (S Armagh)
Pron. ă dhŭr′-nĭn (S Armagh, SÓhA)
Mac Dúithche
Duffy (S Armagh)
Pron. wah-dhooh′-yĕ (S Armagh, SÓhA), ă dúiche (Farney,
EÓT)
E
Ó hEachain / Ó hEochaidhéin
Haughian (N Down, S Antrim)
(Ó hEachain) Haughan, Hawkins (Antrim)
Mac Eachmharcaigh
McCafferky, McCafferty (Donegal)
? McGourky, McGourty (Fermanagh)
? McCarthy (Omeath, ?? Kilcoo)
Pronounced in Donegal Irish as if "Mac Amharcaigh"
Mac Eairc
McGurk (Tyrone, Derry)
Mac Eochadha
McGeough (S Armagh)
Pron. (without preceding forename) mă-gau′-ă (S Armagh,
SÓhA)
?? McHugh (S Armagh)
Pron. (without preceding forename) mă-kōh (S Armagh,
SÓhA)
Ó hEochadha
Hoy, Hoey (N Louth, S Armagh)
Pron. A hă′-hoo (second h very light) (Omeath, SÓC)
Mac Eochaidh
McCaughey, McGaughey, Hackett
Ó hEochaidh
Haughey (Down, Armagh, Tyrone, S Donegal)
Mac Eoghain
McKeown (S Armagh)
Pron. wa-kaun′, (female form) nee kaun′, Klin
vĭ-kaun′ for "The McKeowns" (S Armagh, SÓhA)
McGeown (N Armagh)
McGuone (Tyrone)
Seaghán Ó hAnnáin writes (An tUltach 3/1928, p7): Mac Eoghain
.i. McKeown (pron. mă-kaun′) — níl sloinne ar bith ins an
Ghaedhealtacht d'ár scríobhadh Mac Eoin air. Do cuireadh mar
Ghaedhlig é ar Johnson...
F
Mac Fhearadhaigh
McGarry, Megarry
McCarry (Antrim)
Compare Mac a' Rí.
Mac Fhearchair
Carragher (S Armagh, Monaghan)
Mac Fheidhlimidh
McPhilemy (W Tyrone)
Mac Fhibín
McKibben (Down)
Mac Fhilip
McKillop (Antrim)
Mac Fhinn
Maginn (S Armagh, S Down)
Pron. wah-gin′ (S Armagh, SÓhA)
Ó Fionáin ??
Fanning (S Armagh)
Pron. ă fwin′-ăn or ă fŭn′-ĭn (S Armagh, SÓhA)
Mac Fhionnachtaigh
McGennity, McGinnity (S Armagh, Fermanagh)
Pron. (without preceding forename) mah-gin′-ăad (S
Armagh, SÓhA)
Ó Fionnagáin
Finnegan (Farney)
Livingstone says they came to Farney from Cavan.
Mac Fhionnlaoich
McGinley (Donegal)
McKinley (Antrim)
Ó Frighil
(Cineál Chonaill)O'Friel (Donegal)
G
Mac Gabhann
Goan [o:], McGowan [o:], [au], ?McCone
Smith (Cavan, Monaghan)
In the North, the main syllable of Mac Gabhann is pronounced [o:].
For the pronounciation [au], see under Mac Mathghamhna
Mac Gabhráin
McGoran [o:] (Down)
cf Mac Shamhráin
Ó Gallchobhair
(Cineál Chonaill)Gallagher
Mac a' Ghallóglaigh
(Gallóglaigh, is dóiche!)Gallogly (Cavan)
Ingoldsby
Mac Gartnáin
(Norman)Gartlan (S Armagh, Farney)
Pron. ă Garth′-lăn-ă (S Armagh, SÓhA)
Garland
Originally Gernon, according to Livingstone.
Mac Géibheannaigh ???
McGeeney (S Armagh)
Pron. wah-gee′-nee (S Armagh, SÓhA)
Mac Giolla
Magill (S Armagh)
Pron. (without preceding forename) mă-gil′ (S Armagh,
SÓhA)
A final slender ll is reminiscent of gille in Scottish Gaelic
surnames, but in any case we often find the forms gilla or
gille for giolla in Ulster Gaelic manuscripts.
(Mac Coiligh) Cox
Compare also Mac a' Ghoill.
Mac Giolla Ádhaimh
(Mac Clamha, Mac Láimh) McClave, Hand
Mac Giolla Ádhmhair
Lucky (S Armagh)
Pron. (without preceding forename) mal-aa′-wŭr (S Armagh,
SÓhA)
Family tradition among the Luckies of Drummuckavall was that the
surname derived from Irish sona. The 1766 census of Creggan has
a Bryan Sonna resident in the townland, but no Luckies. In 1828 (tithe
applotment) there are Luckies but no Sonnas. Murray, History of the
Parish of Creggan in the 17th and 18th Centuries JCLAS 8.2
(1934): "A very interesting name is Brian Sonna of Drummackewall —
represented today by numerous families who call themselves Lucky."
Mac Giolla Bhrighde
McBride (W Donegal)
(Mha'l Bhrighde) McBride, Kilbride (S Armagh, Monaghan)
Pron. (without preceding forename) mal-vree′-dă (S
Armagh, SÓhA)
Mac Giolla Bhuidhe
McGilvoy > McEvoy (Down, S Armagh)
Pron. (without preceding forename) maK-ĭl-wĕe or mah′-il-wee′ (S
Armagh, SÓhA)
McElwee (Donegal), possibly also McKelvey
Mac Giolla Cheara
McElhar, McIlhar
Carr, Kerr (Donegal)
Mac Giolla Chiaráin
McElheran (Antrim)
McElherron (Armagh)
Kearney (Cooley)
Mac Giolla Chomhghain
McElhone > Coyle (Tyrone)
Mac Giolla Domhnaigh
McEldowney, Downey
Mac Giolla Dhuibh
McIlduff (Tyrone)
('ailte Dhuibh) Black (Rathlin)
Mac Giolla Eáin
McErlean (Derry)
Pron. ac’il-aan (Derry, SÓC) — cf Scottish pron. of Mac
Gill-Eathain
Mac Giolla Eoin
Maglone (Tyrone, S Derry)
cf Ó Luain, Mac Giolla Uain, Mac Leocháin.
Mac Giolla Easbuig
Gillespie (Donegal)
Mac Giolla Fhinnéin
McLennan
McGlennon (E Down)
McAleenan (S Down)
(Mac Shlinneáin) Shoulder (S Armagh)
Pron. waK-lin′-ăan (S Armagh, SÓhA)
Mac Giolla Ghunna
McElgunn, Gunne
Pron. (Kaa′ĕl bwee′) wal-γun′-ĭv or mal-γun′-ĭv (Farney,
SÓhA, Irisleabhar na Gaedhilge 14:177 810)
Mac Giolla Mhura
Gilmore (Down, S Armagh)
Pron. (without preceding forename) ma-gil′-mŭr (S Armagh,
SÓhA)
Ó Ceallaigh says this name refers to St Mura of Fahan.
Morrison (Rathlin, Scotland)
Mac 'Ille Mhoire is often used by Morrisons in Lewis. In Rathlin, a
similar form is used (though not very distinct) by Alec Morrison on
tape T1080 of the School of Scottish Studies. The written form of
Morrison used in Sgéaltan X Rachreann is Mac Giolla
Mhuire.
Mac Giolla Íosa
Gilleece (Fermanagh)
McAleese
Mac Giolla Mháirtín
Martin (Farney)
Mac Giolla Phádraig
McIlfatrick
Patterson (Mull)
Mac Giolla Pheadair
Kilfedder
Mac Giolla Riabhaigh
McAreavey, Reavy (N Armagh)
Mac Giolla Ruaidh
McElroy (Fermanagh, S Armagh, elsewhere)
Pron. (without preceding forename) mah-ĭl-roo′-ei (S Armagh,
SÓhA)
Gilroy (Leitrim, stressed on second syllable), Kilroy
Mac Giolla Uain
McCloone, McLoone (Donegal)
McAloon (Donegal, Fermanagh)
Sometimes anglicised Mundy or similar.
See also Ó Luain, Mac Giolla Eoin.
Mac Giolla Uidhir
McAleer (N Tyrone)
Mac a' Ghirr
McGirr, Short
Mac Glaisín
Green (Glenvar)
Mac Gofhraidh
McGorry (Tyrone, Derry)
Mac a' Ghoill
McGuill (S Armagh, N Louth)
Pron. (without preceding forename) mă-Gŭl′ (S Armagh,
SÓhA)
Compare also Mac Giolla.
Mac Gormáin
Gorman (Monaghan)
Ó Gormleadhaigh
(Cineál Moén)Gormley, ?Grimley
Grimes, Graham (Tyrone)
Mac Gránna
McGrann, McGrane (N Armagh)
Grant (S Armagh, S Down)
Pron. wah-Graa′-nă (S Armagh, SÓhA)
Ó Gránna
Grant (Inishowen)
Gréamach
Graham (thus Gaelicised), Grimes (S Armagh)
Pron. (without preceding forename) grae′-mă (S Armagh,
SÓhA)
Mac Grianra
McGrenera, McGrenery (Termon, Donegal)
(Mac Grianna) Greene (NW Donegal)
I
Ó hInneirghe
O'Henry, Henry (S Derry)
Ó hIomna
Hanimnagh, Ansbro, Hanbury, Hanmore (S Armagh)
Elmore (Omeath)
Pron. (without preceding forename) ō hin′-ĭm-nah′ (S Armagh,
SÓhA)
Ó hÍr
O'Hare (Down, Armagh)
Pron. mah-ă-yeer (? for "Maca Uí Ír") cf under Ó hAodha (S
Armagh, SÓhA)
ă heer (Omeath, EÓT)
L
Mac Labhraidh
(1) (with abh > av) Lavery
(2) (with abh > o:) McClorey
(3) ? Lowry [au]
cf: Labhrás > Lowrass in Oriel, Lavrass in Derry
RBÉ MS1470.270: the McCloreys of Burren (?Carrickmacstay) came from
"Knock below Rathfriland"
Mac Laithbhheartaigh
McClafferty (Donegal)
McLaverty (Antrim)
Ó Laithbheartaigh
O'Lafferty, Laverty (S Armagh)
Pron. (without preceding forename) ō Lif′-ăr-thĕeh (S Armagh,
SÓhA)
Mac Leocháin ???
Malone (S Armagh)
Pron. nee lōh′-ăn (female form) (S Armagh, SÓhA); also Klin′
vĭ-klō′-hăn for "The Malones" — note Ó-like
female form.
Possibly a reduced form of Mac Giolla Eoin, which see.
Compare also possibly McLogan.
Mac Leóid
McGlade (S Armagh)
Pron. (without preceding forename) mă-glae′-ăad (S
Armagh, SÓhA)
Ó Líonacháin
Lenaghan (S Armagh)
Leenaghan, Linehan, Lenihan
Pron. (without preceding forename) ă lee′-nă-hăn (S Armagh,
SÓhA)
Compare McClenaghan.
Mac Lochlainn
(Cineál Eoghain)McLoughlin (Inishowen)
McLaughlin
Ó Longaigh
O'Loy
Ó Lorcáin
Larkin (Armagh, N Louth)
Ó Luachráin
Loughran (Tyrone, Armagh)
Ó Luain
Lambe (S Armagh, N Louth)
Pron. ă Loo′-ăn or wō loo′-ăn (S Armagh, SÓhA)
Lamph (N Armagh)
Munday
May be reduced form of Mac Giolla Uain. cf also Mac Giolla
Eoin.
Luimneach
Limna (Omeath)
M
Mac Maghnuis
McManus (Fermanagh)
Ó Maolagáin
Mulligan (Monaghan, S Armagh, elsewhere)
Pron. ă mwil′-ă-Găan, (female form) nee wil′-ă-Găan (S Armagh,
SÓhA)
Ó Maoláin
Mullan, Mullen, Mullin (S Derry)
Ó Maolcholm
Mulholland
Pron. "mu-HOLL-am" in the Portadown area.
Pron. "Mu-hol-om/um" in ?Burren area of County Down (RBÉ
MS1483.226)
Ó Maolchraoibhe
Mulgrew (Donegal)
Rice (S Armagh, Down)
Ó Maolfhabhail
Lawel > Lavelle (S Armagh)
See also Mac Giolla Ádhmhair.
Ó Maolmhaodhog
Logue (Donegal, Derry)
Ó Maolmhuaidh
Molloy (Donegal)
Loy (S Armagh)
Pron. (without preceding forename) ō Lau′-ĕe (S Armagh, SÓhA)
Compare McCloy ?
Mac Mathghamhna
(Oirghialla)McMahon (Monaghan, S Armagh)
Pron. wah-Gaouh′-nă (S Armagh, SÓhA); "locally pronounced as if
spelt Mhag Gamhna — wŏ-Gou′-nă" (Farney, Laoide, Sgéalaidhe
Fearnmhuighe, 112); "MhacGamhna, adeirthear" (SÓhA, Irisleabhar
na Gaedhilge X:112 60).
Note this pronunciation [au] — could the McGowans/Smiths of
Cavan/Monaghan be McMahons?
Matthews (Farney)
Ó Mealláin
Mellon (Tyrone)
Mallon (S Armagh)
Pron. ă maL′-ăan (S Armagh, SÓhA)
Ó Mearáin
(Oirghialla)Marron (Farney)
Ó Miagáin
(Oirghialla)Meegan (Farney, S Armagh)
Pron. ă mee′-Găan, (female form) nee vee′-Găan (S Armagh,
SÓhA)
Ó Mochóirghe
Early, Eardley (S Armagh)
Pron. ă mōh′-ăr-ĕe (S Armagh, SÓhA)
(Ó Machaire) Park
Ó Mothla ??
Moley (S Armagh)
Pron. (female form) nee wō′-lah (S Armagh, SÓhA)
Muimhneach
Mimnagh (Omeath)
Moyna (Monaghan)
Mynah (S Armagh)
Mac Muircheartaigh
McBrearty (S Donegal)
?[with lenition] McCurdy (N Antrim), pronounced Mac Curatraigh in
Rathlin.
Elsewhere in Ireland, Ó Muircheartaigh gives Moriarty
(Munster).
Mac Muireadhaigh
McMurray
(Mac Mhuirich) Currie (SW Scotland)
Ó Muireadhaigh
(Cineál Eoghain)Murray, O'Murray (Monaghan, S Derry, S
Down)
Ó Muireagáin
Morgan (S Down, S Armagh)
Pron. ă mŭr′-ă-Găan (S Armagh, SÓhA)
Mac Murchaidh
(1) Murphy
Obviously (rather than Mac Murchadha) the direct source of English form
"Murphy".
South Armagh — by emigration from Muintir Byrne; na Beirnigh
Kintyre: McMurchy, Murphy, etc. (ref.: Angus Martin, Kintyre, the
Hidden Past)
(2) (with lenition) Mac Mhurchaidh: Furphy
N
Mac Neacaill
McNicholl (Derry)
Mac Neachtain
McNaughton (Glens of Antrim)
McCracken
McGrattan (Ards)
Mac Néill
(Gallóglaigh)McNeill
McCrail (Bannside)
McGreal
Ó Néill
O'Neill (Tyrone, Armagh, elsewhere)
Neilson, Nelson
Pron. Klan wee nael′ for "The O'Neills" (Clann Uí Néill) (S
Armagh, SÓhA)
Mac Niallghuis
(Cineál Chonaill)McNelis, McEnealis (Donegal)
O
P
Mac Partholán
McParland (N Armagh)
McPartlan (S Armagh, N Armagh)
Pron. waK-parth′-lăn-ă (S Armagh, SÓhA)
Bartley, Berkeley (Antrim?)
(with lenition) Mac Pharthólan: McFarland, McFarlane
Mac Pheadrais
McFetridge (Antrim)
Patterson
Mac Péice
McPeake (S Derry)
R
Mac Raghnaill
Reynolds (Derry, S Armagh)
Pron. wa-Gran′-ăl (S Armagh, SÓhA)
Crangle (E Down, via Isle of Man)
Mac a' Rí
McAree
King (Down, S Armagh)
Pron. wah′-ă-ree (S Armagh, SÓhA) — note stress, if correct.
Possibly a reduced form of a fuller name, such as Mac Conroi or Mac
Fhearadhaigh.
Mac Riabhaigh
McGreevy (S Down)
Reavy, McCreevy
Ó Rodaighe
Ruddy (S Armagh)
Pron. ă rŭdh′-ee (S Armagh, SÓhA)
Mac Ruaidhrí
(some at least in Tyrone were Gallóglaigh)McCrory, McRory (Tyrone)
McGrory (?Antrim)
Rodgers (S Down, Tyrone)
Rogers (NW Donegal, S Armagh)
Pron. (without preceding forename) mă-Groo′-ă-rĕe (S
Armagh, SÓhA)
Pronounced with c unvoiced (Mac Ruairí) in spoken Irish of Tyrone
(Tyrone, EÓT)
Ó Ruanadha
Rooney (Down, S Armagh)
Pron. ă roo′-noo (S Armagh, SÓhA)
S
Mac a' tSagairt
McEnteggart (S Armagh, N Louth)
Pron. (without preceding forename) mah′-ă-theG′-ărt (S
Armagh, SÓhA)
Taggart (W Tyrone)
Mac a' tSámhaidh
McAtavvy (S Armagh)
Pron. wah′-ă-thaa′-wĕe (S Armagh, SÓhA)
Tavey (S Armagh)
Pron. ă-thaa′-wee (S Armagh, SÓhA)
Mac Shamhráin
McGovern [ov], McGowran [o:w]
cf Mac Gabhráin
Mac a' tSaoir
McAteer (S Down)
McIntyre
Freeman (Monaghan)
Mac a' tSasanaigh
McAtasney, McAtarsney (N Armagh, E Tyrone)
Mac Seagháin
McShane (S Armagh, elsewhere)
Pron. Klin vik shaen′ or Klan shaen′ for "The
McShanes" (S Armagh, SÓhA)
Johnston (thus Gaelicised, as well as to Mac Eoghain)
Seaghán Ó hAnnáin writes (An tUltach 3/1928, p7): Cuireadh
... Mac Seoin (Mak-shōn′) ... (agus Mac Séoin) ... mar Ghaedhlig
... ar Johnson ... . The MacShanes are called Clann tSéaghain and even
the form is used individually: Mícheál Chlann-tSéagháin (M. Chloinn
tSéaghain).
Mac Seibhleáin
Shevlin (Farney)
Ó Siadhail
Shiels (Donegal, S Armagh)
Pron. ĭ-dheeh′ ă-tae′-lee for "in Shiels'" (S Armagh,
SÓhA)
Mac Somhairle
(Gallóglaigh, possibly)McSorley (Derry, W Tyrone)
Pron. Mac Sōr′le (SÓC)
Mac Suaigeáin
McSwiggan (Tyrone, Derry)
Sweeney (Derry)
Mac Suibhne
(Gallóglaigh, associated with Cineál Eoghain)McSweeney, Sweeney (Donegal)
T
Mac Taidhg
(with lenition) Mac Thaidhg: McKeague, McKaig, etc
Mac Thoirdhealbhaigh
(with lenition) Curley, McCorley
Ó Toirdhealbhaigh
Turley (S Down)
Mac Tréinfhir
Treanor, Trainer (Down, S Armagh)
(with lenition) Mac Thréinfhir: McCreanor (S Derry)
U
Mac Uaid
McQuaid (S Armagh, N Louth)
Pron. (without preceding forename) ma-Kō′-ăd (S Armagh,
SÓhA)
Mac Uibhilin
McQuillan (Antrim)
(? Mac Cuilm) Pigeon (S Armagh)
Pron. (without preceding forename) ma-Kŭl′-ĭn. With
forename, nee CHŭl′-ĭn (female form). Klin
vee-CHŭl′-ĭn for "The McQuillans" (S Armagh, SÓhA) — note
Ó-like female form
Mag Uidhir
(Oirghialla)Maguire (Fermanagh and elsewhere)
Pron. wah-Giv′-ĭr (S Armagh, SÓhA) — thus Siubhán Nic
Uibhir of the song!
So pronounced also in Glengevlin (EÓT)
"Maguibhir deir na daoine i gcomhnaidhe" (Donegal, Seaghán Bán 'ac
Meanman, Árd-Léightheoir Gaedhilge, II, 57)
?? McKeever (N Armagh, W Cavan, S Derry), McGeever (Cavan), ??
McIvor
cf Mac Giolla Uidhir
Mag Uidhrín
McGivern (S Down, N Louth — diminutive of Mag
Uidhir)
Mac Uiginn
McGuigan (S Armagh, Tyrone, S Derry)
Pron. (without preceding forename) ma-Goo′-găn (S Armagh,
SÓhA)
Mac Uinnseannáin
Nugent (S Armagh, Tyrone, Derry)
Mac an Ultaigh
McAnulty, McNulty (S Armagh)
Pron. wah′-ăn-ŭl′-thĕe (S Armagh, SÓhA)
cf Mac Con Uladh, Mac Duinnshléibhe
Ciarán Ó Duibhín
2012/12/14
Clár cinn / Home page / Page d'accueil / Hauptseite