Sloinnte Gaelacha in Ultaibh
This article does not attempt to gather indiscriminately everything that has ever been written about Gaelic surnames, reliable or unreliable; nor is it an attempt to produce prescriptive lists of Gaelic forms of surnames without regard to historical authenticity. There is no need to add to the existing examples of either. Rather, within the set limits, we try to assemble credible evidence and thus to help towards identifying the real historical Gaelic forms.The main part of this page contains an (incomplete) alphabetic list of Gaelic surnames found in Ulster, each with various anglicized forms. The content is largely based on the writings of such reliable scholars as Séamus Ó Ceallaigh (SÓC), Seaghán Ó Annáin (SÓhA), Seaghán 'ac a' Bháird, Éamonn Ó Tuathail (EÓT), who drew on first-hand oral sources and on public records; and I have added observations of my own from the same kinds of sources, while trying to avoid speculation. There is no difficulty in compiling a list of this kind; the difficulty lies in judging what is plausible to admit. So, in the present state of our knowledge, the list is certain to contain errors, and I would be grateful for notification of these, as well as additional information on the traditional location of surnames, and unusual anglicizations. Of course, a surname based on a common forename can arise independently in different places, eg. Mac Eochaidh or Mac Con Uladh; and similarly, common surnames such as Ó Ceallaigh need not be traceable to a single family.
The list includes local phonetic versions of some names, in O'Growney phonetics, taken mainly from the work of Ó hAnnáin or Ó Ceallaigh. For some additional comments on their use of the O'Growney system see here. Occasionally, phonetic versions by others and in other systems are given — hopefully these do not require further explication.
Ó Tuathail, The surnames of the parish of Upper Creggan (South Armagh) in Béaloideas 3 (1932) 401–8, gives Ó hAnnáin's phonetic versions of many surnames. That data is presented in full here. One of Ó Tuathail's main conclusions is that the Mac or Ó element is weakened after a (male) forename, and for this reason, in giving Ó hAnnáin's phonetic forms from this paper, we have indicated where the surname is "not preceded by a forename" in Ó hAnnáin's written form; otherwise it may be assumed to be so preceded. The presence of this annotation means only that no forename was actually written or transcribed; it would be unsafe to assume, in every case so annotated, that the phonetically-transcribed form was not preceded orally by a forename.
The regular weakening of the prefix of a surname after a forename (Mac > Mhac or 'ac; Ó > a) is most important to appreciate. However, surnames will be written here without such weakening, where they are being used without a forename. But the weakening should not be forgotten when using a forename with the surname. This weakening can cause Mac and Ó to fall together in speech, and in some cases is presumably the reason why names are found with either prefix indiscriminately (Mac/Ó Catháin, ?Mac/Ó Cathmhaoil, Mac/Ó Gránna, Mac/Ó Gormáin, etc.); it is certainly the reason in the case of Mac/Ó Grianna (where Mac is the historically correct form), but in the important cases of Mac/Ó Domhnaill and Mac/Ó Néill, both forms are historically correct — the Mac forms came from Scotland and are not directly related to the Ó forms. However doublets are found even where the forms would not entirely fall together phonetically, as in Mac/Ó Brádaigh, Mac/Ó Broin, Mac/Ó Díomasaigh, Mac/Ó Donghaile, Mac/Ó Donnchadha, Mac/Ó Labhraidh, Mac/Ó Labhradha, Mac/Ó Líonacháin, Mac/Ó Murchaidh, Mac/Ó Muireadhaigh, Mac/Ó Rabhartaigh, Mac/Ó T(h)oirdhealbhaigh; Mac/Óh Aodha, Mac/Óh Eochadha, Mac/Óh Eochaidh, Mac/Óh Uiginn.
One other general property of Ulster surnames may be mentioned. It is not the practice in Ulster to use Mhic and Uí in forming the surnames of married females. As in Gaelic Scotland, Nic and Ní are used.
We sometimes find that a Gaelic surname is reduced or shortened, eg. Mac an Déanaigh to Mac an Éanaigh, or Mac Giolla Fhinnéin to Mac Shlinnéin. Such shortened forms may be the basis for bizarre mis-translations (respectively: Bird and Shoulder). Some of the names presented in the first column here may yet turn out to be reduced forms of names still to be added.
Other sources drawn on include the following:
Livingstone, Peadar: "Roinnt de shloinnte Fhearnmhaí", An tUltach 60:4
(4/1983) 14–16 (leagan Gaedhilge le P Ó Casaide)
One of the interesting things about anglicizations of Gaelic names, whether personal names or place-names, is that they are often a more reliable guide to the former local Gaelic pronounciation than Irish forms introduced in the course of the language revival and given a non-local pronunciation. If the anglicised forms of surnames can be located to specific areas, they may — in conjunction with place-names, and with the variable pronunciation of personal names — provide evidence for the nature of geographical variation in the erstwhile spoken Gaelic of East Ulster.
Tá rud le rádh ag Seán Mac Maoláin fá na sloinnte i dTír Chonaill i measc a bhfuil aige annseo.
If you use this page to locate the Gaelic sources of a particular anglicization, remember that not all possible Gaelic names are included here — far from it.
This page may also contain assorted notes on Ulster Gaelic surnames.
General and specific reading
MacLysaght, Edward: The surnames of Ireland (1957)
Bell, Robert: The book of Ulster surnames (1988)
Turner, Brian: various works
Dillon, Charlie: Sloinnte
/ surnames
Smyth, William J: Atlas of Irish Names
| Name (and Grouping) | Anglicizations |
A |
|
| Ó hAdhmaill | Hamill (N Armagh, E Tyrone) |
| Mac Aedhghil ? | McCail, McQuail, Quail, ?MacHale, ?Coyle Pron. ma-Kae′-ĭl (S Armagh, SÓhA, An tUltach 6:1:3) |
| Ó hAgáin (Cineál Eoghain) |
Haggan (Derry, Portadown) O'Hagan (Newry) |
| Ó hAghartaigh | Hearty (S Armagh) |
| Mac Ailín / Mac Cailín (Gallóglaigh) |
Campbell (Donegal) |
| Mac Ainmhire | Convery (S Derry) |
| Mac Alasdair | McAlister (S Derry, elsewhere) |
| Ó hAlpainn | Halfpenny (S Armagh) Pron. ă-hăl′-păan (S Armagh, SÓhA) |
| Mac Anna | McCann (N Armagh, S Armagh) Pron. (without preceding forename) ma-KaN′-ă (S Armagh, SÓhA) Possibly from earlier Mac Cana. McGann, McGahan (S Armagh, N Louth) — may not be same as McCann |
| Ó hAnnluain (Oirghialla) |
Hanlon, O'Hanlon (Armagh, N Louth) |
| Mac Annrais | Henderson, ?? McCambridge (this perhaps from Mac Ambróis) |
| Ó hAnrachtaigh | Hanratty (Farney) |
| Mac Aodha | McKay (rhymes with "day", Newry) ? McCoy (S Armagh) McHugh (Donegal) Hughes (Armagh, Down, Monaghan, Tyrone) |
| Ó hAodha | Hughes (S Armagh) Pron. ă höo′-ă (S Armagh, SÓhA) Ó hAnnáin gives nă mah′-ee öo′-γă for "The Hugheses" (? for "Maca Uí Aodha) and tin′-ee öo′-γă for the disease wildfire. |
| Mac Aodhagáin | Keegan (S Armagh) Pron. (without preceding forename) ă-Köo′-Găan (S Armagh, SÓhA) |
| Mac Aoidh | McKay (rhymes with "die", Randalstown) Magee, McGee (widespread, inc Donegal; Islandmagee), McKey (mid-Down), McKee McHugh (Donegal), Keyes (Donegal) Hughes (Armagh, Down, Monaghan, Tyrone) |
| Mac Aonghais (Craobh Ruadh) |
(1) (initial stress) McGuinness, Guinness, McInnes,
Magennis, Ennis (2) (final stress) McNiece (N Armagh) McCreesh (S Armagh) Pron. wa-Kröosh′ (S Armagh, SÓhA) cf Ó hAonghusa > Hennessy |
| Ó hArbhasaigh | Harvassey > Harvey (Crossmaglen) |
| Mac Ardghail (Oirghialla) |
McArdle (Monaghan, N Louth, S Armagh) Pron. Klan aar′-dhăl for "The McArdles" (S Armagh, SÓhA) From Ardghal Mór 'ac Mathghamhna, died 1416. |
| Mac Artáin (Craobh Ruadh) |
McCartan (Down) |
B |
|
| Mac a' Bháird (Cineál Chonaill) |
Ward, McAward (Donegal) Livingstone says they were originally from Galway; they spread from Donegal to Fermanagh and Monaghan. |
| Ó Baoighill (Cineál Chonaill, Clann Cionfaolaidh) |
Boyle (W Donegal, S Donegal) |
| Ó Baoighillte | Boyle (Omeath) |
| Ó Beaglaoich | Begley (S Armagh) Pron. ă beG′-ă-lĕe; female form, nee veG′-ă-lĕe (S Armagh, SÓhA) |
| Mac Bheatha | McVeigh Pron. (without preceding forename) maK-veh′ (S Armagh, SÓhA) Pron. "McVaa" in North Antrim (Morgan, By the Moyle Shore, vol 1, p 69) |
| Ó Beirn | O'Byrne (SW Donegal) |
| Ó Bibinigh | Dobbin (Omeath) |
| Mac Bionaid | Bennett (S Armagh) Pron. ă bin′-ĭd (S Armagh, SÓhA) |
| Mac Bhloscaidh | McCloskey (Dungiven) |
| Ó Bóidín | Boden (S Armagh) Pron. ă bau′-dăn (S Armagh, SÓhA) |
| Mac Brádaigh | Brady (Monaghan) |
| Ó Bradáin | Salmon (S Armagh) Pron. ă bradh′-ăan (S Armagh, SÓhA) |
| Breathnach | Walsh (Donegal, S Derry, N Tyrone) |
| Ó Breisleáin | Breslin (Donegal) |
| Mac Broin | McBrinn |
| Ó Broin | Burns, Byrne (S Armagh) Pron. ă brin′ or (without preceding forename) ō-brin′ or (most commonly) bran′-ăh (S Armagh, SÓhA) |
| Ó Brolcháin | Brollaghan, ?Brolly Bradley (S Derry, N Tyrone, elsewhere) Brodie (SW Scotland) |
| Bhulsan | Wilson (S Armagh) (thus Gaelicised) Pron. (without preceding forename) wŭl-săn-ă or ăn wŭl′-săn-ăh (S Armagh, SÓhA) |
| Ó Buithe | Boyce (Donegal) |
C |
|
| Note that any name beginning with Ca in Irish is apt to have the broad k corrupted to slender in anglicized pronunciations. Similarly for Ga. | |
| Mac Cába (Gallóglaigh, associated with Maguires and McMahons) |
McCabe (Monaghan, Cavan, S Armagh) Pron. i-dheeh′ vee Chaa′-bă for "in McCabe's" (S Armagh, SÓhA) Livingstone links their Scottish origins to the McLeods. |
| Ó Cairealláin (Clann Diarmada) |
Carlin, Kerlin, Carolan, Carland (N Tyrone) |
| Ó Caiseadaigh | Cassidy (S Derry) Ó Ceallaigh writes Ó Caiseadaigh for Ballinascreen, Michael J Murphy corroborates by writing "Keshidy" in Glenelly (CBÉ MS1724 p82). |
| Ó Canannáin (Cineál Chonaill, kindred to the O'Donnells) |
Cannon (Donegal) |
| Ó Caoilte | Kielty = Small (Kildress, Tyrone) (PRONI
T/550/31/419). Small (Omeath) |
| Ó Caonáin ?? | Keenan (S Armagh, Louth) Pron. ă Kee′-năan (S Armagh, SÓhA) |
| Ó Caornáin | Rowans (S Derry) |
| Ó Casaide | Cassidy (Fermanagh, Monaghan, elsewhere) Pron. (without preceding forename) ō Kes′-ă-dă (S Armagh, SÓhA) |
| Ó Catháin | O'Kane (Derry, Omeath) The monosyllabicity and vowel sound of the anglicization are probably original. Re the vowel, Fr Patrick Hegarty writes "Chaoin" in list of Colonsay converts in 1624 (ref. Kevin Byrne, Colkitto! — A celebration of Clan Donald of Colonsay (1570-1647), an appendix culled from Vatican records by Catholdus Giblin) |
| Ó Cathaláin (Oirghialla) |
Callan (Farney, N Louth) |
| Ó Cathasaigh | Casey (S Armagh) Pron. (without preceding forename) ō Kaa′-see (S Armagh, SÓhA) |
| Mac Cathmhaoil | Campbell (Tyrone etc) McCaul, McCawell (Down) |
| Mac Cealbhaigh | McKelvey (Donegal) ? McGilloway |
| Ó Ceallacháin | Callaghan (S Armagh) Pron. (without preceding forename) ă kaL′-ă-hăn (S Armagh, SÓhA) |
| Ó Ceallaigh | O'Kelly, Kelly (S Derry, Farney, and many other places) |
| Ó Cearbhaill (Oirghialla) |
Carroll (Monaghan) |
| Ó Ceithearnaigh | Kearney (S Armagh) Pron. wō-kaer′-Nee, (female form) nee h-yaer′-Nee (S Armagh, SÓhA) |
| Ó Cianaigh | Keeney (Donegal) |
| Ó Cianáin | Keenan (Fermanagh, Tyrone) Kinnane (S Armagh) Pron. (without preceding forename) ă kin′-ăan (S Armagh, SÓhA; so pronounced also in Farney, EÓT) |
| Mac Cionnaith | McKenna (N Monaghan; S Armagh; S Tyrone; to S Derry
from Monaghan in 17thC) Pron. wah-keN′-ă (S Armagh, SÓhA) |
| Ó Cléirighean | So pronounced by Eoin Ó Cianáin of the Clarkes of
Fallagh (Tyrone), although Ó Tuathail writes it Ó Cléirigh. Spellings Clerin and Cleri(o)n found in Tithe Applotment (1830) for Fallagh. May also apply to the Clerkins of Ballinascreen (Derry) |
| Ó Coinneacháin | Kinahan, Counihan, Cunningham (S Armagh, SÓhA, An
tUltach 6:2:4) See also Mac Cuinneagáin |
| Mac Coirthe ??? | Carr, Kerr (S Armagh) Pron. (without preceding forename) ma-Kŭr′-hă or mah-Kir′-hă (S Armagh, SÓhA) McCorry, Carr, Corr, pron. ma-Kir′-hă (S Armagh, SÓhA, An tUltach 5:5:3) |
| Mac Colla | Cahill (Farney) |
| Mac Comhdháin ??? | Cowan (S Armagh) Pron. wah-Koo′-ăn (S Armagh, SÓhA) |
| Ó Conacháin | Conaghan (Donegal) |
| Mac Con Allaidh (Cineál Moén) |
McAnally, McNally (N Tyrone), pron. (m)akɔn′•aLU
from Ó Ceallaigh JRSAI LXXXI 39 but see also Mac Con Uladh Ó Ceallaigh says McNally in Tyrone has no connection with the Mayo name Mac an Fhailghigh |
| Mac Con Deacair | Hardy (Omeath) Pron. Mac 'on Deacair (Donn Piatt, An tUltach 46:6:7) |
| Ó Conghalaigh | Connelly (Monaghan, elsewhere) Pron. ă Kon′-ă-lee (S Armagh, SÓhA) |
| Mac Con Mhaoil | McConwel > McConville (N Armagh) |
| Mac Con Midhe | McNamee (W Tyrone) |
| Mac Conmhaigh | McConomy, Conway (N Tyrone). Probably from Cú
Mhaigh. ?McCooey (S Armagh), but this is also similar to McCoy |
| Mac Conshnámha ? | (Mac Giolla an Átha ?, Mac an Átha) Forde (Leitrim) |
| Mac Conuisce | Watters (S Armagh) |
| Mac Con Uladh | McAnulla (N Tyrone) ??> McCullagh McAnella, McNellis (S Armagh) Pron. (without preceding forename) mah′-ăn-ul′-ă (S Armagh, SÓhA) Connelly (Farney), from Cú Uladh 'ac Mathghamhna, fl. 1375, according to Livingstone cf Mac an Ultaigh McAnally, McNally (S Antrim, N Down, Monaghan), according to Ó Ceallaigh, JRSAI LXXXI 39 cf Mac Con Allaidh |
| Ó Corragáin | Corrigan (Fermanagh, Monaghan, elsewhere) |
| Ó Creag | Craig (Donegal) |
| Mac Criostail | McCrystal (Tyrone) |
| Mac Cuarta | McCourt (Omeath) |
| Mac Cuileannáin | Cullinane Hollywood (N Tyrone, S Armagh) Hollywoods in Badoney formerly "Cul-yin" (RBÉ MS1782.209) |
| Ó Cuinn (Cineál Eoghain) |
O'Quinn, Quinn (Armagh, Tyrone) Pron. Klin (or Klan) wee CHŭn for "The Quinns" (Clann Uí Chuinn) (S Armagh, SÓhA) |
| Mac Cuinneagáin | Cunningham (S Armagh, Monaghan) Pron. ă Kŭn′-ă-Găan or Kŭn′-ă-hăn (S Armagh, SÓhA) See also Ó Coinneacháin |
| Mac Cuirc ?? | McGurk (S Armagh) Pron. wa-Gŭrk′ also Klin vee GHwirk′ for "The McGurks" (S Armagh, SÓhA) |
D |
|
| Mac Daibhéid | (1) McDevitt (2) McDaid (from interchangable shortened form Mac Daeid) (3) (with lenition)McKevitt (S Armagh, N Louth), McCavitt (Down) |
| Ó Dálaigh | Daly (Farney) Livingstone says they originated in Westmeath. |
| Mac an Déanaigh | McEneany (Farney, S Armagh) Pron. wah′-ă-nae′-nĕe (S Armagh, SÓhA) Livingstone derives it from a McMahon, Dean of Clones, who died in 1365. (Mac an Éanaigh) Bird, Birdy |
| Ó Dochartaigh (Cineál Chonaill) |
O'Doherty, Doherty (Inishowen) |
| Ó Doibhlin (Cineál Eoghain) |
Devlin |
| Ó Doighre ?? | Deery (S Armagh) Pron. ă dhöo′-ree (S Armagh, SÓhA) |
| Ó Dolacháin | Dullaghan (S Derry) |
| Mac Domhnaill (Clann Domhnaill; some as gallóglaigh in E Tyrone) |
(1) McDonnell, McDonald (Antrim, elsewhere) (2) (with lenition) Mac Dhomhnaill: McConnell, McGonnell (Portadown) Pron. wa-Kōn′-năl (S Armagh, SÓhA); so pronounced also in Munterloney (EÓT) |
| Ó Domhnaill (Cineál Chonaill) |
O'Donnell (Donegal) |
| Mac Donghaile | Dudley (Omeath) Madowell Pron. Ma-doo′alĕ (doo very nasal) (Omeath, SÓC) |
| Ó Donghaile (Cineál Eoghain) |
Donnelly (Tyrone, elsewhere) Pron. ă dhon′-ă-la, nee DHon′-ă-lă [?recte nee GHon′-ă-lă] (S Armagh, SÓhA) |
| Mac Donnchadha | Donaghy (S Armagh) Pron. wah-Kŭn′-ă-CHoo, nee GHŭn′-ă-CHoo (S Armagh, SÓhA) — note lenition of male form (= McConaghy) and Ó-like female form Elsewhere in Ireland, we have Ó Donnchadha becoming Donoghue (Munster), and Mac Donnchadha becoming McDonagh (Connacht). |
| Mac Donnchaidh | (1) Donaghy, Dunphy (2) (with lenition) Mac Dhonnchaidh: McConaghy; in Scotland, Robertson. |
| Ó Doraidhean | Dorrian (Donegal) |
| Ó Dubhrais | Doris (E Tyrone) |
| Ó Dubhthaigh (Craobh Ruadh) |
Duffy Dooey (Antrim; so pronounced too in Donegal, Tyrone, even though written Duffy) See Mac Dúithche |
| Ó Duibhín (Cineál Moén) |
Diven, Devine (N Tyrone, S Derry) |
| Ó Duide | Duddy (Derry) |
| Mac Duinnshléibhe (Craobh Ruadh) |
Dunleavy, Leavy (with lenition) Mac Dhuinnshléibhe: McAleavy (Armagh, Down) Leevison (W Tyrone), Levison (Portadown) Livingstone (SW Scotland) Ultach (Donegal), cf Mac an Ultaigh |
| Ó Duirnín | Durnin, Durning (Donegal) Durnan (S Armagh) Pron. ă dhŭr′-nĭn (S Armagh, SÓhA) |
| Mac Dúithche | Duffy (S Armagh) Pron. wah-dhooh′-yĕ (S Armagh, SÓhA), ă dúiche (Farney, EÓT) |
E |
|
| Ó hEachain / Ó hEochaidhéin | Haughian (N Down, S Antrim) (Ó hEachain) Haughan, Hawkins (Antrim) |
| Mac Eachmharcaigh | McCafferky, McCafferty (Donegal) ? McGourky, McGourty (Fermanagh) ? McCarthy (Omeath, ?? Kilcoo) Pronounced in Donegal Irish as if "Mac Amharcaigh" |
| Mac Eairc | McGurk (Tyrone, Derry) |
| Mac Eochadha | McGeough (S Armagh) Pron. (without preceding forename) mă-gau′-ă (S Armagh, SÓhA) ?? McHugh (S Armagh) Pron. (without preceding forename) mă-kōh (S Armagh, SÓhA) |
| Ó hEochadha | Hoy, Hoey (N Louth, S Armagh) Pron. A hă′-hoo (second h very light) (Omeath, SÓC) |
| Mac Eochaidh | McCaughey, McGaughey, Hackett |
| Ó hEochaidh | Haughey (Down, Armagh, Tyrone, S Donegal) |
| Mac Eoghain | McKeown (S Armagh) Pron. wa-kaun′, (female form) nee kaun′, Klin vĭ-kaun′ for "The McKeowns" (S Armagh, SÓhA) McGeown (N Armagh) McGuone (Tyrone) Seaghán Ó hAnnáin writes (An tUltach 3/1928, p7): Mac Eoghain .i. McKeown (pron. mă-kaun′) — níl sloinne ar bith ins an Ghaedhealtacht d'ár scríobhadh Mac Eoin air. Do cuireadh mar Ghaedhlig é ar Johnson... |
F |
|
| Mac Fhearadhaigh | McGarry, Megarry McCarry (Antrim) Compare Mac a' Rí. |
| Mac Fhearchair | Carragher (S Armagh, Monaghan) |
| Mac Fheidhlimidh | McPhilemy (W Tyrone) |
| Mac Fhibín | McKibben (Down) |
| Mac Fhilip | McKillop (Antrim) |
| Mac Fhinn | Maginn (S Armagh, S Down) Pron. wah-gin′ (S Armagh, SÓhA) |
| Ó Fionáin ?? | Fanning (S Armagh) Pron. ă fwin′-ăn or ă fŭn′-ĭn (S Armagh, SÓhA) |
| Mac Fhionnachtaigh | McGennity, McGinnity (S Armagh, Fermanagh) Pron. (without preceding forename) mah-gin′-ăad (S Armagh, SÓhA) |
| Ó Fionnagáin | Finnegan (Farney) Livingstone says they came to Farney from Cavan. |
| Mac Fhionnlaoich | McGinley (Donegal) McKinley (Antrim) |
| Ó Frighil (Cineál Chonaill) |
O'Friel (Donegal) |
G |
|
| Mac Gabhann | Goan [o:], McGowan [o:], [au], ?McCone Smith (Cavan, Monaghan) In the North, the main syllable of Mac Gabhann is pronounced [o:]. For the pronounciation [au], see under Mac Mathghamhna |
| Mac Gabhráin | McGoran [o:] (Down) cf Mac Shamhráin |
| Ó Gallchobhair (Cineál Chonaill) |
Gallagher |
| Mac a' Ghallóglaigh (Gallóglaigh, is dóiche!) |
Gallogly (Cavan) Ingoldsby |
| Mac Gartnáin (Norman) |
Gartlan (S Armagh, Farney) Pron. ă Garth′-lăn-ă (S Armagh, SÓhA) Garland Originally Gernon, according to Livingstone. |
| Mac Géibheannaigh ??? | McGeeney (S Armagh) Pron. wah-gee′-nee (S Armagh, SÓhA) |
| Mac Giolla | Magill (S Armagh) Pron. (without preceding forename) mă-gil′ (S Armagh, SÓhA) A final slender ll is reminiscent of gille in Scottish Gaelic surnames, but in any case we often find the forms gilla or gille for giolla in Ulster Gaelic manuscripts. (Mac Coiligh) Cox Compare also Mac a' Ghoill. |
| Mac Giolla Ádhaimh | (Mac Clamha, Mac Láimh) McClave, Hand |
| Mac Giolla Ádhmhair | Lucky (S Armagh) Pron. (without preceding forename) mal-aa′-wŭr (S Armagh, SÓhA) Family tradition among the Luckies of Drummuckavall was that the surname derived from Irish sona. The 1766 census of Creggan has a Bryan Sonna resident in the townland, but no Luckies. In 1828 (tithe applotment) there are Luckies but no Sonnas. Murray, History of the Parish of Creggan in the 17th and 18th Centuries JCLAS 8.2 (1934): "A very interesting name is Brian Sonna of Drummackewall — represented today by numerous families who call themselves Lucky." |
| Mac Giolla Bhrighde | McBride (W Donegal) (Mha'l Bhrighde) McBride, Kilbride (S Armagh, Monaghan) Pron. (without preceding forename) mal-vree′-dă (S Armagh, SÓhA) |
| Mac Giolla Bhuidhe | McGilvoy > McEvoy (Down, S Armagh) Pron. (without preceding forename) maK-ĭl-wĕe or mah′-il-wee′ (S Armagh, SÓhA) McElwee (Donegal), possibly also McKelvey |
| Mac Giolla Cheara | McElhar, McIlhar Carr, Kerr (Donegal) |
| Mac Giolla Chiaráin | McElheran (Antrim) McElherron (Armagh) Kearney (Cooley) |
| Mac Giolla Chomhghain | McElhone > Coyle (Tyrone) |
| Mac Giolla Domhnaigh | McEldowney, Downey |
| Mac Giolla Dhuibh | McIlduff (Tyrone) ('ailte Dhuibh) Black (Rathlin) |
| Mac Giolla Eáin | McErlean (Derry) Pron. ac’il-aan (Derry, SÓC) — cf Scottish pron. of Mac Gill-Eathain |
| Mac Giolla Eoin | Maglone (Tyrone, S Derry) cf Ó Luain, Mac Giolla Uain, Mac Leocháin. |
| Mac Giolla Easbuig | Gillespie (Donegal) |
| Mac Giolla Fhinnéin | McLennan McGlennon (E Down) McAleenan (S Down) (Mac Shlinneáin) Shoulder (S Armagh) Pron. waK-lin′-ăan (S Armagh, SÓhA) |
| Mac Giolla Ghunna | McElgunn, Gunne Pron. (Kaa′ĕl bwee′) wal-γun′-ĭv or mal-γun′-ĭv (Farney, SÓhA, Irisleabhar na Gaedhilge 14:177 810) |
| Mac Giolla Mhura | Gilmore (Down, S Armagh) Pron. (without preceding forename) ma-gil′-mŭr (S Armagh, SÓhA) Ó Ceallaigh says this name refers to St Mura of Fahan. Morrison (Rathlin, Scotland) Mac 'Ille Mhoire is often used by Morrisons in Lewis. In Rathlin, a similar form is used (though not very distinct) by Alec Morrison on tape T1080 of the School of Scottish Studies. The written form of Morrison used in Sgéaltan X Rachreann is Mac Giolla Mhuire. |
| Mac Giolla Íosa | Gilleece (Fermanagh) McAleese |
| Mac Giolla Mháirtín | Martin (Farney) |
| Mac Giolla Phádraig | McIlfatrick Patterson (Mull) |
| Mac Giolla Pheadair | Kilfedder |
| Mac Giolla Riabhaigh | McAreavey, Reavy (N Armagh) |
| Mac Giolla Ruaidh | McElroy (Fermanagh, S Armagh, elsewhere) Pron. (without preceding forename) mah-ĭl-roo′-ei (S Armagh, SÓhA) Gilroy (Leitrim, stressed on second syllable), Kilroy |
| Mac Giolla Uain | McCloone, McLoone (Donegal) McAloon (Donegal, Fermanagh) Sometimes anglicised Mundy or similar. See also Ó Luain, Mac Giolla Eoin. |
| Mac Giolla Uidhir | McAleer (N Tyrone) |
| Mac a' Ghirr | McGirr, Short |
| Mac Glaisín | Green (Glenvar) |
| Mac Gofhraidh | McGorry (Tyrone, Derry) |
| Mac a' Ghoill | McGuill (S Armagh, N Louth) Pron. (without preceding forename) mă-Gŭl′ (S Armagh, SÓhA) Compare also Mac Giolla. |
| Mac Gormáin | Gorman (Monaghan) |
| Ó Gormleadhaigh (Cineál Moén) |
Gormley, ?Grimley Grimes, Graham (Tyrone) |
| Mac Gránna | McGrann, McGrane (N Armagh) Grant (S Armagh, S Down) Pron. wah-Graa′-nă (S Armagh, SÓhA) |
| Ó Gránna | Grant (Inishowen) |
| Gréamach | Graham (thus Gaelicised), Grimes (S Armagh) Pron. (without preceding forename) grae′-mă (S Armagh, SÓhA) |
| Mac Grianra | McGrenera, McGrenery (Termon, Donegal) (Mac Grianna) Greene (NW Donegal) |
I |
|
| Ó hInneirghe | O'Henry, Henry (S Derry) |
| Ó hIomna | Hanimnagh, Ansbro, Hanbury, Hanmore (S Armagh) Elmore (Omeath) Pron. (without preceding forename) ō hin′-ĭm-nah′ (S Armagh, SÓhA) |
| Ó hÍr | O'Hare (Down, Armagh) Pron. mah-ă-yeer (? for "Maca Uí Ír") cf under Ó hAodha (S Armagh, SÓhA) ă heer (Omeath, EÓT) |
L |
|
| Mac Labhraidh | (1) (with abh > av) Lavery (2) (with abh > o:) McClorey (3) ? Lowry [au] cf: Labhrás > Lowrass in Oriel, Lavrass in Derry RBÉ MS1470.270: the McCloreys of Burren (?Carrickmacstay) came from "Knock below Rathfriland" |
| Mac Laithbhheartaigh | McClafferty (Donegal) McLaverty (Antrim) |
| Ó Laithbheartaigh | O'Lafferty, Laverty (S Armagh) Pron. (without preceding forename) ō Lif′-ăr-thĕeh (S Armagh, SÓhA) |
| Mac Leocháin ??? | Malone (S Armagh) Pron. nee lōh′-ăn (female form) (S Armagh, SÓhA); also Klin′ vĭ-klō′-hăn for "The Malones" — note Ó-like female form. Possibly a reduced form of Mac Giolla Eoin, which see. Compare also possibly McLogan. |
| Mac Leóid | McGlade (S Armagh) Pron. (without preceding forename) mă-glae′-ăad (S Armagh, SÓhA) |
| Ó Líonacháin | Lenaghan (S Armagh) Leenaghan, Linehan, Lenihan Pron. (without preceding forename) ă lee′-nă-hăn (S Armagh, SÓhA) Compare McClenaghan. |
| Mac Lochlainn (Cineál Eoghain) |
McLoughlin (Inishowen) McLaughlin |
| Ó Longaigh | O'Loy |
| Ó Lorcáin | Larkin (Armagh, N Louth) |
| Ó Luachráin | Loughran (Tyrone, Armagh) |
| Ó Luain | Lambe (S Armagh, N Louth) Pron. ă Loo′-ăn or wō loo′-ăn (S Armagh, SÓhA) Lamph (N Armagh) Munday May be reduced form of Mac Giolla Uain. cf also Mac Giolla Eoin. |
| Luimneach | Limna (Omeath) |
M |
|
| Mac Maghnuis | McManus (Fermanagh) |
| Ó Maolagáin | Mulligan (Monaghan, S Armagh, elsewhere) Pron. ă mwil′-ă-Găan, (female form) nee wil′-ă-Găan (S Armagh, SÓhA) |
| Ó Maoláin | Mullan, Mullen, Mullin (S Derry) |
| Ó Maolcholm | Mulholland Pron. "mu-HOLL-am" in the Portadown area. Pron. "Mu-hol-om/um" in ?Burren area of County Down (RBÉ MS1483.226) |
| Ó Maolchraoibhe | Mulgrew (Donegal) Rice (S Armagh, Down) |
| Ó Maolfhabhail | Lawel > Lavelle (S Armagh) See also Mac Giolla Ádhmhair. |
| Ó Maolmhaodhog | Logue (Donegal, Derry) |
| Ó Maolmhuaidh | Molloy (Donegal) Loy (S Armagh) Pron. (without preceding forename) ō Lau′-ĕe (S Armagh, SÓhA) Compare McCloy ? |
| Mac Mathghamhna (Oirghialla) |
McMahon (Monaghan, S Armagh) Pron. wah-Gaouh′-nă (S Armagh, SÓhA); "locally pronounced as if spelt Mhag Gamhna — wŏ-Gou′-nă" (Farney, Laoide, Sgéalaidhe Fearnmhuighe, 112); "MhacGamhna, adeirthear" (SÓhA, Irisleabhar na Gaedhilge X:112 60). Note this pronunciation [au] — could the McGowans/Smiths of Cavan/Monaghan be McMahons? Matthews (Farney) |
| Ó Mealláin | Mellon (Tyrone) Mallon (S Armagh) Pron. ă maL′-ăan (S Armagh, SÓhA) |
| Ó Mearáin (Oirghialla) |
Marron (Farney) |
| Ó Miagáin (Oirghialla) |
Meegan (Farney, S Armagh) Pron. ă mee′-Găan, (female form) nee vee′-Găan (S Armagh, SÓhA) |
| Ó Mochóirghe | Early, Eardley (S Armagh) Pron. ă mōh′-ăr-ĕe (S Armagh, SÓhA) (Ó Machaire) Park |
| Ó Mothla ?? | Moley (S Armagh) Pron. (female form) nee wō′-lah (S Armagh, SÓhA) |
| Muimhneach | Mimnagh (Omeath) Moyna (Monaghan) Mynah (S Armagh) |
| Mac Muircheartaigh | McBrearty (S Donegal) ?[with lenition] McCurdy (N Antrim), pronounced Mac Curatraigh in Rathlin. Elsewhere in Ireland, Ó Muircheartaigh gives Moriarty (Munster). |
| Mac Muireadhaigh | McMurray (Mac Mhuirich) Currie (SW Scotland) |
| Ó Muireadhaigh (Cineál Eoghain) |
Murray, O'Murray (Monaghan, S Derry, S Down) |
| Ó Muireagáin | Morgan (S Down, S Armagh) Pron. ă mŭr′-ă-Găan (S Armagh, SÓhA) |
| Mac Murchaidh | (1) Murphy Obviously (rather than Mac Murchadha) the direct source of English form "Murphy". South Armagh — by emigration from Muintir Byrne; na Beirnigh Kintyre: McMurchy, Murphy, etc. (ref.: Angus Martin, Kintyre, the Hidden Past) (2) (with lenition) Mac Mhurchaidh: Furphy |
N |
|
| Mac Neacaill | McNicholl (Derry) |
| Mac Neachtain | McNaughton (Glens of Antrim) McCracken McGrattan (Ards) |
| Mac Néill (Gallóglaigh) |
McNeill McCrail (Bannside) McGreal |
| Ó Néill | O'Neill (Tyrone, Armagh, elsewhere) Neilson, Nelson Pron. Klan wee nael′ for "The O'Neills" (Clann Uí Néill) (S Armagh, SÓhA) |
| Mac Niallghuis (Cineál Chonaill) |
McNelis, McEnealis (Donegal) |
O |
|
P |
|
| Mac Partholán | McParland (N Armagh) McPartlan (S Armagh, N Armagh) Pron. waK-parth′-lăn-ă (S Armagh, SÓhA) Bartley, Berkeley (Antrim?) (with lenition) Mac Pharthólan: McFarland, McFarlane |
| Mac Pheadrais | McFetridge (Antrim) Patterson |
| Mac Péice | McPeake (S Derry) |
R |
|
| Mac Raghnaill | Reynolds (Derry, S Armagh) Pron. wa-Gran′-ăl (S Armagh, SÓhA) Crangle (E Down, via Isle of Man) |
| Mac a' Rí | McAree King (Down, S Armagh) Pron. wah′-ă-ree (S Armagh, SÓhA) — note stress, if correct. Possibly a reduced form of a fuller name, such as Mac Conroi or Mac Fhearadhaigh. |
| Mac Riabhaigh | McGreevy (S Down) Reavy, McCreevy |
| Ó Rodaighe | Ruddy (S Armagh) Pron. ă rŭdh′-ee (S Armagh, SÓhA) |
| Mac Ruaidhrí (some at least in Tyrone were Gallóglaigh) |
McCrory, McRory (Tyrone) McGrory (?Antrim) Rodgers (S Down, Tyrone) Rogers (NW Donegal, S Armagh) Pron. (without preceding forename) mă-Groo′-ă-rĕe (S Armagh, SÓhA) Pronounced with c unvoiced (Mac Ruairí) in spoken Irish of Tyrone (Tyrone, EÓT) |
| Ó Ruanadha | Rooney (Down, S Armagh) Pron. ă roo′-noo (S Armagh, SÓhA) |
S |
|
| Mac a' tSagairt | McEnteggart (S Armagh, N Louth) Pron. (without preceding forename) mah′-ă-theG′-ărt (S Armagh, SÓhA) Taggart (W Tyrone) |
| Mac a' tSámhaidh | McAtavvy (S Armagh) Pron. wah′-ă-thaa′-wĕe (S Armagh, SÓhA) Tavey (S Armagh) Pron. ă-thaa′-wee (S Armagh, SÓhA) |
| Mac Shamhráin | McGovern [ov], McGowran [o:w] cf Mac Gabhráin |
| Mac a' tSaoir | McAteer (S Down) McIntyre Freeman (Monaghan) |
| Mac a' tSasanaigh | McAtasney, McAtarsney (N Armagh, E Tyrone) |
| Mac Seagháin | McShane (S Armagh, elsewhere) Pron. Klin vik shaen′ or Klan shaen′ for "The McShanes" (S Armagh, SÓhA) Johnston (thus Gaelicised, as well as to Mac Eoghain) Seaghán Ó hAnnáin writes (An tUltach 3/1928, p7): Cuireadh ... Mac Seoin (Mak-shōn′) ... (agus Mac Séoin) ... mar Ghaedhlig ... ar Johnson ... . The MacShanes are called Clann tSéaghain and even the form is used individually: Mícheál Chlann-tSéagháin (M. Chloinn tSéaghain). |
| Mac Seibhleáin | Shevlin (Farney) |
| Ó Siadhail | Shiels (Donegal, S Armagh) Pron. ĭ-dheeh′ ă-tae′-lee for "in Shiels'" (S Armagh, SÓhA) |
| Mac Somhairle (Gallóglaigh, possibly) |
McSorley (Derry, W Tyrone) Pron. Mac Sōr′le (SÓC) |
| Mac Suaigeáin | McSwiggan (Tyrone, Derry) Sweeney (Derry) |
| Mac Suibhne (Gallóglaigh, associated with Cineál Eoghain) |
McSweeney, Sweeney (Donegal) |
T |
|
| Mac Taidhg | McTeague, Teague (S Derry, Tyrone), later Montague
(Tyrone) |
| Mac Thoirdhealbhaigh | (with lenition) Curley, McCorley |
| Ó Toirdhealbhaigh | Turley (S Down) |
| Mac Tréinfhir | Treanor, Trainer (Down, S Armagh) (with lenition) Mac Thréinfhir: McCreanor (S Derry) |
U |
|
| Mac Uaid | McQuaid (S Armagh, N Louth) Pron. (without preceding forename) ma-Kō′-ăd (S Armagh, SÓhA) |
| Mac Uibhilin | McQuillan (Antrim) (? Mac Cuilm) Pigeon (S Armagh) Pron. (without preceding forename) ma-Kŭl′-ĭn. With forename, nee CHŭl′-ĭn (female form). Klin vee-CHŭl′-ĭn for "The McQuillans" (S Armagh, SÓhA) — note Ó-like female form |
| Mag Uidhir (Oirghialla) |
Maguire (Fermanagh and elsewhere) Pron. wah-Giv′-ĭr (S Armagh, SÓhA) — thus Siubhán Nic Uibhir of the song! So pronounced also in Glengevlin (EÓT) "Maguibhir deir na daoine i gcomhnaidhe" (Donegal, Seaghán Bán 'ac Meanman, Árd-Léightheoir Gaedhilge, II, 57) ?? McKeever (N Armagh, W Cavan, S Derry), McGeever (Cavan), ?? McIvor cf Mac Giolla Uidhir |
| Mag Uidhrín | McGivern (S Down, N Louth — diminutive of Mag Uidhir) |
| Mac Uiginn | McGuigan (S Armagh, Tyrone, S Derry) Pron. (without preceding forename) ma-Goo′-găn (S Armagh, SÓhA) |
| Mac Uinnseannáin | Nugent (S Armagh, Tyrone, Derry) |
| Mac an Ultaigh | McAnulty, McNulty (S Armagh) Pron. wah′-ăn-ŭl′-thĕe (S Armagh, SÓhA) cf Mac Con Uladh, Mac Duinnshléibhe |
Confusion between Ó and Mac
There are circumstances where Ó and Mac can sound the same, and where there may be uncertainty over which one to write, knowing only the pronunciation of a surname.
In Ulster, it is normal for the m of Mac to be lenited or even silent in a surname — it is often written as Mhac or 'ac. Now, if the next part of the surname begins with C or G, this merges with the c of 'ac, and it is impossible to know from the sound whether the surname contains Mac or Ó. The vowel in either particle will be an obscure one, and the following k sound could come from Mac or from the next part of the name. This has often been noted, e.g. McLysaght (More Irish Families, p. 117) remarks on the "not uncommon substitution of Ó for Mac with names beginning with C, G and K". Such substitutions were not confined to the ignorant — one was made by a leading southern Gaelic scholar when he wrote Ó Coilín for a Donegal 'ac Ailín (Royal Irish Academy Minutes of Proceedings, Session 1931–32, p. 30)! Seán Ó hEochaidh confirmed to me that the family in question here — some of whom later settled in Killybegs — employed the anglicisation "Campbell", as is usual for 'ac Ailín. They are named "Campbell" in the 1901 and 1911 census returns for Mín a' Droighin.
Ó Droighneáin (An Sloinnteoir Gaeilge agus an tAinmneoir, 1972, p. vii) raises the case of the writers from Rann na Fearsaide, the brothers Séamus Ó Grianna and Seosamh Mac Grianna. Their surname is pronounced ə'griəɴə — but should it be written Ó Grianna or 'ac Grianna? The sound cannot tell us which. As schooling and other official matters would have used the anglicised form Greene, the question would not have arisen until the brothers began to write in Irish and the name had to be printed in its original Irish form. The elder brothers, Séamus (1889–1969) and Domhnall (1894–1962), chose the more direct Ó Grianna. Some historical research, however, disclosed that the correct historical form of the name was Mac Grianna (actually, Mac Grianra), and this form was adopted by the younger brothers, Seosamh (1900–1990) and Seán Bán (1905–1979), and also — possibly earliest — by their cousin Domhnall Frank (c1894–1972).
This explanation of the fact that two brothers are known as Séamus Ó Grianna and Seosamh Mac Grianna is very fully given by Gearóid Stockman in his book Cruinneas Gramadaí agus Corrfhocal Eile (1996) on pp. 99–100. Hopefully it has laid to rest the ludicrous suggestion that the divergence of surname may have been "agreed on ... either to avoid confusion of them as writers, or for simple difference of taste when they adopted the Irish forms of the English name Green [sic]" (Brady and Cleeve, A Biographical Dictionary of Irish Writers, 1985, p. 311; partially repeated in McRedmond, Modern Irish Lives, 1996). The problem was not to "invent an Irish form" for Greene; it was to find a way to write the oral ə'griəɴə.
Regarding the second element of the name, like Professor Stockman, I too heard the late Seán Bán Mac Grianna trace the family's origins to Termon near Kilmacrenan. He had arrived at the conclusion that the proper written form is Mac Grianra. Support comes from the fact that McGrenry is a name associated with the Termon area, whence it has spread to Derry and Belfast. But Greene is the preferred anglicisation in north-western Donegal, and McLysaght (More Irish Families, p. 219) notes written Irish forms from Donegal in 1602 which lack the second r. Much of this information is also given by Uinseann Ó Dónaill (Vincie Shíle) in the Donegal Annual (1987) p. 59.